定価:¥ 1,119(税込)
特価:¥ 1,397(税込)
中古品¥2453 より
発売日:2008-07-08
売上ランキング:Bookで2079位
Book / 通常24時間以内に発送
MenuSpecial Links |
Amazon人気商品ランキング/Yasuko AoikepsWorksはAmazon.co.jpの提携サイトです。代金確認、及び商品の発送はAmazon.co.jpが行います。 1500円以上のお買い上げで国内配送料無料!! 中古価格が表示されている商品は[商品詳細]ページでご購入頂けます。 商品総数:15/総ページ数:2 最終更新日:2008/08/21 From Eroica with Love 13 (From Eroica With Love (Graphic Novels))From Eroica With Love 12 (From Eroica With Love (Graphic Novels))カスタマーレビューピックアップ
この少佐のスパイらしいワイルドな姿が、秋田書店の単行本より大きめサイズで 表紙を飾っているのが嬉しい。 今回12巻を手にとって感じた事は、CMXも英語ならではのニュアンス演出の感覚やコツを 持ち始めてきたようだ。出版経験を重ねるにつれ、日本の漫画独特のさまざまな演出方法を うまく英語に落し込めるようになってきたような印象を持った。 英訳するに当たって大事なのは、その人物の語調やニュアンスがいかに維持され 表現されているかどうかだと思う。なので文字通りに訳される必要はない。 そういう意味では、最近のCMX版のエロイカは見ていて楽しいものがある。 少佐の怒り: 「驚け、あほうども! 」(12巻P30/秋田書店) “Yes, Panic, Maggots! ”(Vol.12 p28/CMX) ミーシャの恨み言: 「イモだ!ドイツのいなかっぺだ!田吾作だ!」(12巻P63/秋田書店) “Klaus Taterbach! Just a potato grubbing country hick!”(Vol.12 p61/CMX) 彼らの怒りが伝わってくるではないか。 最近あたりから使い始めている「Scheisse!」。ドイツ語で「くそっ!」。 CMX独自の判断による演出だが、彼がドイツ人である雰囲気を感じさせてくれるものだ。 今後のさまざまな青池氏のイキなセリフの英語表現を追って見てゆきたい。 CMXさん、よろしくお願いしますよ! From Eroica With Love 4 (From Eroica With Love (Graphic Novels))カスタマーレビューピックアップ 仔熊のミーシャはMISCHA THE BEAR CUB、 NATOのおっさんは?牛革のベルトは?ペーペーは? そしてあのセリフもこのセリフも、英語ではこうなる...成る程!!と、興味いっぱいで読めました。 とくにこの刊、少佐が歌うメリーさんの羊とか、「エイコーラ」のヴォルガの舟歌とか、カチューシャの歌の英語の歌詞が楽しめる。 思ったより英語もかんたんなので、散々日本語で愛読した方も気分を変えて堪能できると思います。 カスタマーレビューピックアップ 紙質がイマイチですが、3巻などに比べると 本の開き具合がが良いです。読みやすくなりました。 英語版になっても少佐も伯爵もサイコーです。 (少佐にはドイツ語ではないのが気の毒ですが) ただ英語が全て大文字なのが馴れれば良いのですが、 ちょっと読みにくいです。 それを差し引いても買う価値あり!です。 カスタマーレビューピックアップ
『イブ』のころからの青池保子ファンです。 英語版を見付け注文してみました。 それほどむづかしい英語ではありません。すんなり読めました。 基本的に人間の声は、『YEAH!』『WOOO!』に置きかえられていますが 残念ながら、日本の20年以上の保存に耐える紙質のいいコミックスに比べ、こちらは雑誌ほぼ同レベル(わら半紙のもうすこしいいやつ)。 そこが唯一の難点です。 From Eroica With Love 1 (From Eroica with Love)カスタマーレビューピックアップ 仔熊のミーシャはMISCHA THE BEAR CUB、 NATOのおっさんは?牛革のベルトは?ペーペーは? そしてあのセリフもこのセリフも、英語ではこうなる...成る程!!と、興味いっぱいで読めました。 とくにこの刊、少佐が歌うメリーさんの羊とか、「エイコーラ」のヴォルガの舟歌とか、カチューシャの歌の英語の歌詞が楽しめる。 思ったより英語もかんたんなので、散々日本語で愛読した方も気分を変えて堪能できると思います。 カスタマーレビューピックアップ 紙質がイマイチですが、3巻などに比べると 本の開き具合がが良いです。読みやすくなりました。 英語版になっても少佐も伯爵もサイコーです。 (少佐にはドイツ語ではないのが気の毒ですが) ただ英語が全て大文字なのが馴れれば良いのですが、 ちょっと読みにくいです。 それを差し引いても買う価値あり!です。 カスタマーレビューピックアップ
『イブ』のころからの青池保子ファンです。 英語版を見付け注文してみました。 それほどむづかしい英語ではありません。すんなり読めました。 基本的に人間の声は、『YEAH!』『WOOO!』に置きかえられていますが 残念ながら、日本の20年以上の保存に耐える紙質のいいコミックスに比べ、こちらは雑誌ほぼ同レベル(わら半紙のもうすこしいいやつ)。 そこが唯一の難点です。 From Eroica With Love 2 (From Eroica with Love)カスタマーレビューピックアップ
私は「エロイカより愛をこめて」が漫画の中で 一番好きというほど大好きです。 スパイって憧れますよね。 英語版になっても少佐も伯爵もサイコーです。 (少佐にはドイツ語ではないのが気の毒ですが) ただ英語が全て大文字なのが馴れれば良いのですが、 しかしそれを差し引いても買う価値あり!です。 From Eroica with Love 3 (From Eroica With Love (Graphic Novels))カスタマーレビューピックアップ エロイカが大好きなので、英語版を興味本位で買ってみました。 でも、紙質は悪いし、印刷も荒くてがっかりしました。 青池先生の繊細な絵が・・・哀しい(;;) でも、ジェイムズ君の「NHKの取材番組ですか?」というセリフを "We are not Discover Channel crew" と訳していたのには笑っちゃいました。 あと、1巻では少佐が部下を呼ぶとき "Herr A" だったのが、"Agent A" になっていたので、その方が部下っぽくていいかな、と思いました。 カスタマーレビューピックアップ
エロイカが大好きなので、英語版を興味本位で買ってみました。 でも、紙質は悪いし、印刷も荒くてちょっとがっかりしました。 青池先生の繊細な絵が・・・哀しい(;;) だけど、ジェイムズ君の「NHKの取材番組ですか?」というせりふを"We are not a Discover Channel crew"と訳しているのには笑っちゃいました。あと、少佐の部下の呼び方が1巻では"Herr A" だったのが "Agent A" になってたので、そっちの方が部下っぽくていいなと思いました。 From Eroica With Love 15 (From Eroica With Love (Graphic Novels))
特価:¥ 1,084(税込) 発売日:2009-07-28 売上ランキング:Bookで34036位 Book / 近日発売 予約可 From Eroica With Love 5 (From Eroica With Love (Graphic Novels))カスタマーレビューピックアップ 仔熊のミーシャはMISCHA THE BEAR CUB、 NATOのおっさんは?牛革のベルトは?ペーペーは? そしてあのセリフもこのセリフも、英語ではこうなる...成る程!!と、興味いっぱいで読めました。 とくにこの刊、少佐が歌うメリーさんの羊とか、「エイコーラ」のヴォルガの舟歌とか、カチューシャの歌の英語の歌詞が楽しめる。 思ったより英語もかんたんなので、散々日本語で愛読した方も気分を変えて堪能できると思います。 カスタマーレビューピックアップ 紙質がイマイチですが、3巻などに比べると 本の開き具合がが良いです。読みやすくなりました。 英語版になっても少佐も伯爵もサイコーです。 (少佐にはドイツ語ではないのが気の毒ですが) ただ英語が全て大文字なのが馴れれば良いのですが、 ちょっと読みにくいです。 それを差し引いても買う価値あり!です。 カスタマーレビューピックアップ
『イブ』のころからの青池保子ファンです。 英語版を見付け注文してみました。 それほどむづかしい英語ではありません。すんなり読めました。 基本的に人間の声は、『YEAH!』『WOOO!』に置きかえられていますが 残念ながら、日本の20年以上の保存に耐える紙質のいいコミックスに比べ、こちらは雑誌ほぼ同レベル(わら半紙のもうすこしいいやつ)。 そこが唯一の難点です。 From Eroica With Love 11 (From Eroica With Love (Graphic Novels))カスタマーレビューピックアップ 本の表紙がないのでお知らせします。 英語版の10巻と同じようにこの11巻も 日本語版漫画の表紙と違います。 オリジナルより美しい伯爵と桜の花の表紙になっています。 英語版初表紙予定のボーナムくんとジェイムズくん残念でした。 内容は同じくとても面白いです。どんどん英訳出版されて欲しいです。 カスタマーレビューピックアップ この11巻は、紙質が若干よくなったのか、それまでのものより 紙のトーンが明るくて読みやすかった。 秋田書店プリンセスコミックスの11巻とは異なった桜と伯爵の美しい扉絵だ。 少佐や伯爵のあのセリフは、あのニュアンスは、どんな表現になっているのか。 英語を勉強するものとして興味がつきることのない素晴らしい教材だ。 「せんべいになる(つぶされてぺしゃんこになる意で)」は 「load pizza(道でぺちゃんこになっている動物)」、 「危機一発ごっこ」は「Dungeons and Dragons(ロールプレイングゲーム)」、 「ハチの巣(銃弾をうけて穴だらけになる意で)」は「Swiss Cheese」、 そして伯爵の少佐に対する「たまらないね… 君にはまいるよ…」は・・・・・ 厳密な日本語ならではのニュアンスを英語にするのは無理にしても、 青池氏の魅力あるセリフは、きちんと洗練された英語に訳されていると思うし、 CMXの工夫をこらした訳で文化の違いを見つけるのも面白い。 エロイカのファンとして、異文化圏に紹介される少佐や伯爵の 晴れ姿を見届けないわけにはいかないのだ。 原作に追いつくまで、付いて行きたいと思う。 違う側面から楽しめるので、ファンの方で英語に抵抗がないのなら ぜひおすすめだ。 カスタマーレビューピックアップ
青池先生のマンガは大好きでたくさん読んでいますが、 英語版のエロイカははじめて読みました。 日本語のしかもマンガの翻訳はかなり難しいものがあったと思いますが、 原作のニュアンスをうまく表現できていたのではないでしょうか? それにしても、少佐はこんなに言葉使いが悪かったのね〜って思いました(笑) 日本のマンガは本当に世界に誇れる素晴らしいエンターテインメントです。 試しに1冊だけと思って買いましたが、続けて買ってしまいそうです。 早くアメリカ版でも34巻まで出版されると良いですね。 From Eroica With Love 10 (From Eroica With Love (Graphic Novels)) |
| Copyright © 2003-2008 psWorks.All rights reserved. | |