定価:¥ 921(税込)
特価:¥ 773(税込)
中古品¥540 より
発売日:1991-12
売上ランキング:Bookで7813位
ユーザー評価:![]()
Book / 通常24時間以内に発送
MenuSpecial Links |
Amazon人気商品ランキング/Kurt VonnegutpsWorksはAmazon.co.jpの提携サイトです。代金確認、及び商品の発送はAmazon.co.jpが行います。 1500円以上のお買い上げで国内配送料無料!! 中古価格が表示されている商品は[商品詳細]ページでご購入頂けます。 商品総数:337/総ページ数:34 最終更新日:2008/08/30 Slaughterhouse-fiveカスタマーレビューピックアップ ソクラテスが死んだ時、弟子達は笑い転げたという。かつて、柄谷行人は本当に悲惨な時に浮かび上がる笑いについて、「ヒューモアについて」という文章で言及しているが、その「ヒューモア」をこの本で思い出した。 ドレスデン爆撃が広島原爆の2倍以上の死者を生んだという事実を僕はこの本を読むまで知らなかったが、アメリカ人捕虜として爆撃される側の人間の思いを体験した作者の紡ぐこの物語は、主人公がおかしくなって時間旅行を始めたり、端々にブラックジョークが散りばめられていたり、という荒唐無稽な「ヒューモア」に溢れている。でも、戦争を目にした者にとって、それは「笑うしかない」という代物なのかもしれない。 そのような極限のリアルなもの(=精神分析的な意味での)を描写しようとした時、普通の小説の構造は機能せず、逆にこのようなデタラメ話を描くことの方が実はリアルであるということなのだろう。この物語の読み心地は、SFとしてではなく、「ドン・キホーテ」「ガリバー旅行記」のような物語といった方が僕にはしっくりくるかな。 最後の方のヒロイン(Montana Wildhack)との会話シーンの、寂しいような救いを求めるような感じが僕は好きです。英語も平易で、文章が細かい節に分かれているので英語に疲れても「読解」を区切りやすく、英語に自信が無くても原文に挑戦してみたい読者にオススメ。 カスタマーレビューピックアップ ストーリー自体が持つ独特の雰囲気に、イーサン・ホークのささやくようなナレーションがとても合っているように思います。最後に著者自身のインタビューも入っています。 カスタマーレビューピックアップ I read Slaughterhouse-Five three times and enjoyed every part of it those moments that I occupied myself with the book. Vonnegut is an amazing writer, so creative, brilliant, clever and witty that some of his words are difficult to forget. This was the first book I read by Kurt Vonnegut, and it was recommended to me by a friend. While I was reading it the first time, I tried to understand why it had become so much of a talked about read. At the end of it, I understood. As someone who witnessed the Dresden bombing, the author portrayed his insight of war through the character of Billy Pilgrim, who was serving the US army during World War II a private. It is a fantastic anti-war book, or more a book with a sobering effect on war mongers. The overwhelming destruction of picturesque and artistic Dresden, by Allied bombers is at the centre of the book. The alien part of it was marvelous. This book is easy to understand, the setting is great and the pace is fast, confirmed by the fact that I lost my attention for a minute while reading the book until the last words. This is a book to recommend to any reader who accepts the realities of life. Also recommended: DISCIPLES OF FORTUNE, ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT,THE USURPER AND OTHER STORIES カスタマーレビューピックアップ
色んな小説や本と違って、語りが時間どうりに配列されてないという形なのですが、主人公のビリーのことを考えると”ああ、そういうわけで。”という風に何気に作者が凝っている文体をだしています。反戦争ものだそうですが、そんなに主張がつよい感じの本ではなくて、何気に戦争がもたらした死とか悲劇を淡泊に描写してます。そういうところに、背筋がぞくっとする。とにかく、バイオレンス系ではないので、女の方も安心してどうぞ。 A Man Without a Countryカスタマーレビューピックアップ
ちょっと厳しかったです はじめ カートボネガット自身の録音かと思って 買う段になって気づいたのですが まあ テーマが面白そうだし、そんなに高くないからいいやと買っちゃいましたが 欧米人の好きな 朗読というスタイルはあまりなじみがないからなのか 私の英語力では(これでも海外生活7年目)では 微妙なところが とどきそうで とどかない というか やっぱり疲れる 活字のほうが楽でした。 God Bless You, Mr. Rosewater: Or Pearls Before SwineCat's Cradleカスタマーレビューピックアップ
もはや古典と言ってよいのでなないでしょうか? 学生時代に伊藤典夫氏の名訳で読んで衝撃を受けて以来、一度原文で読みたいと思っていましたが、やっと果たしました。 伊藤典夫氏の訳文は当時ずいぶんと新鮮に感じたものですが、こうして原文を読むと、英語もなかなか育ちのよさを感じさせる文章です。 もっとも、文体の礼儀のよさと反比例するかのように、ストーリーの方は意外な展開で最悪の事態へと不可避的に加速していきますが。 何といってもこの小説の魅力は、主人公のまわりにいつしか集まってくる社会からちょっとズレたような人たちの姿でしょう。 そのズレ具合が何といっても絶妙なのです。 人間の魅力とは、理想的人間像からのズレ具合にある、というような事を言った人がいましたが、(確か、スタニスラフ・レムだったと記憶していますが)、この本の登場人物たちはまさにその格好の例と言えるでしょう。 ストーリーは、アイスナインというあまりに単純すぎる科学的発見(あるいは、最終兵器?)というSF的アイデアを軸に怪しげでいながら妙に説得力があるボコノン教という架空の宗教を背景に、黒い笑いを随所に織り込んで展開します。 そして、最後に迎えるラストの場面がヴォネガットの真骨頂なのですが、それを言ってしまうとネタばれになりますので、控えましょう。 今、再読しても傑作だと自信を持って言うことができます。 The Sirens of Titanカスタマーレビューピックアップ 作者の意図が最後の方までハッキリしないので、 様々な場面にどのような意味があるのか良く分からず、 フラストレーションが溜まります。 随分ともったいを付けた割には、落ちが弱いと感じました。 それと、登場人物があまり魅力的ではない点が好きになれません。 例えば、話の本筋とは全く関係がないのですが、登場人物が、 未来を見通せるが故に悩む(?)、という一点だけ F. ハーバートの「砂漠の救世主」と似ていると感じました。 私は、「砂漠の救世主」のポウルの悩みには共感できますが、 この作品のラムファードの考えは意味不明です。 話の落ちとしては弱いと思ったのですが、最後に出てくる 教訓じみた台詞の中に,若干感銘を受けたものがあったので、 星2つです。最後まで読み通す根気が無ければ、星1つ以下でしょう。 カスタマーレビューピックアップ ヴォネガットの描く世界観や人間観はどうしようもなく絶望的なのに、彼のそれらに対する視線はなぜこんなにも温かなのか。 地球、火星、水星、また地球と太陽系をウィルストン・ナイルス・ラムファードの手によって流浪し、最後にたどり着いたタイタン(木星の衛星)で明かされる主人公マラカイ・コンスタントの使命とは?企業を宗教を死を人間そのものをユーモアを交えながらシニカルに書いているのに、読み終わったあとになぜか優しい心持になりした。誇張ではなく、一つの世界の終わりと始まりが本書にはあります。 カスタマーレビューピックアップ まず読み手の想像を超え続けて振り回し続けるストーリーがすごいと感じました。 私の読解力の問題かもしれませんが、主人公と一緒に読み手も振り回される感覚です。 振り回されて、振り回され続けて、なぜか終盤に近づくにつれて、理解できてくるというか、 ストーリーが収束されてくる感覚になり、すっきりした気分で結末を迎えられる。 これはヴォネガットの計算ずくのことなのか。2回読むともっとすっきり理解して読めました。 物語のおもしろさはもちろん、そんなヴォネガットの技巧にも感心してしまう作品です。 流石は本人が一番気に入っている作品に上げているというだけある感じです。 カスタマーレビューピックアップ ヴォネガットは好きで読んでいたので気になっていたものの、 本作はタイトルが地味に思えて何となく読んでいなかった。 先日、川上未映子氏がテレビで、めっちゃおもしろい、 48ページまでちょっと読みにくいかもしれんけど、 そこを過ぎたらもう、ほんま一気。 と紹介していて、ではとりあえず48ページまで…… なんて思って読み始めたのですが、 ほんとにそのあたりからぐいぐい引き込まれました。 これ、最後までひっぱるのかな……と思われるような大きな設定やナゾなども、 どんどん解決して、話はどんどんどんどん展開していく。 ついにはこんなスケールの話になるとは……。 ある意味では人生のすべてが詰まっているとも言えるような作品です。 笑って泣ける作品ですが、「笑って泣ける」なんて陳腐な言いまわしが まったく適さないような質の高いやり方で笑いと涙を与えてくれる。 本物のウィットとはこういうもののことを言うのでしょう。 全編すばらしいですが、最後の場面が本当にたまらない。 独特の翻訳も味があって、雰囲気にとてもよくマッチしている。 カスタマーレビューピックアップ
最初から最後まで練られたストーリー、設定。 非の打ち所のない傑作。 心の中で育つ夢や目標も、辿り着いてみれば実は枯れ尾花。 そこには何も無く、あるのは自らの魂の軌跡のみ。 人類の歴史は取るに足りない1つの部品のために作り上げられ、それ以上の意味なんてない。 ラムフォードとその犬カザックのキャラクターがとても魅力的。 神のように振舞い、時間の中に溶けていく。 Mother Nightカスタマーレビューピックアップ 「母なる夜」は白水Uブックス・池澤訳とハヤカワ文庫・飛田訳の 2つが出版されていて、これについては甲乙つけがたい。 残念なのは、後発であったハヤカワ版が入手困難になっていて、 なかなか高値がついていること。 池澤訳は現在も書店で平積みになっているので、 「母なる夜」そのものが読めなくなったわけではなく、 救いがあるものの、ハヤカワ版には白水版にはないよさもあるので、 とても残念に思う。 というのは、後発だったためもあると思うが、 ハヤカワ版はちょっとしたオマケをつけている。 それは、ヴォネガットによる「読者のみなさん」という序文が収録されていること。 序文に書かれている言葉がすこぶるいい。 機会がある方(あなたの街の図書館に、この本がありますように!!)は、 序文だけでも目を通してほしい。復刊してもらいたい一冊。 (やっぱ池澤版「ハイ・ホー」より飛田版「ハイホー」のほうがしっくり来るなぁ... いや、どうでもいいですが) カスタマーレビューピックアップ
かなり奇妙なスパイ小説である。 主人公の正体を知っているのは、自分を含めて世界でたった三人。 優秀だからなのか、運が悪いからなのか、戦争犯罪者となっていく主人公の皮肉すぎる立場にじいんとくるものがある。 理解されないものの悲しさがあふれていて、面白い。 Slapstick: Or Lonesome No More!Player PianoA Man Without a Countryカスタマーレビューピックアップ
ちょっと厳しかったです はじめ カートボネガット自身の録音かと思って 買う段になって気づいたのですが まあ テーマが面白そうだし、そんなに高くないからいいやと買っちゃいましたが 欧米人の好きな 朗読というスタイルはあまりなじみがないからなのか 私の英語力では(これでも海外生活7年目)では 微妙なところが とどきそうで とどかない というか やっぱり疲れる 活字のほうが楽でした。 Deadeye Dickカスタマーレビューピックアップ 「デッドアイ・ディック」の主役は、銃であり、ドラッグであり、 中性子爆弾であり、人々の偏見だ。 これらがたくみに物語の中で影響を及ぼしてくる。 その主役たちの周りで、へんてこなダンスを踊らされているのが ルディであり、ルディの父であり、母であり、兄であり、 ドウェイン・フーヴァーとその妻だ。 途中途中にさし挟まれるレシピ、これがまたいい。 そして、人生は演劇だ、ときどき台本までもが登場する。 「デッドアイ・ディック」のヴォネガットはとにかく調子がいい。 油が乗っている。職人芸だ。上手い。 翻訳もすこぶる調子がいい。コトバが血肉になっている印象すらある。 あとがきを読めば、どのくらい調子がいいかがさらに伺える。 いいタイミングで訳されたと思う。 カスタマーレビューピックアップ しかし、これは面白い。某日本有名作家が下敷きにしたであろうと推測される。 つまり、「ピンボール」のあたりのやつ。 文体がすこぶるカッコヨイのだ。ひねりとウィットと諧謔の応酬。 ・これが人生に対する私の不満である。-生きているときは、だれもがすこぶる簡単にひどい間違いをしてしまう。 カスタマーレビューピックアップ この作品を書いたヴォネガットという人は多分とても優しい人だと思う。なぜかというと彼にとっては人を打ち殺してしまった主人公の少年,そして不幸な薬物中毒の女性も世界の1部分であるといいきるからだ。 この物語りは,拳銃が手の届く所においてあったために不幸になった男が自分の人生のなにもかもを私達にむかってユーモラスに告白していくお話です。 その人生は悲劇的なのに,なぜかおかしい。笑ってしまいそうになる。 ヴォネガットがユーモアという手法を取り入れたのは物事をシニカルに見ると新しい面が見えてくることを知っているからだろう。 シニカルに物事を見るという正面からではなく「ななめ」から物事を見るということだと思う。 カスタマーレビューピックアップ
少年犯罪が起きる度に、この小説のことを思い出します。 「うっかり人を殺してしまったら、どこまで償えばいいのか」 この小説の主人公は、そういう事件の加害者。 何十年たった後もかかってくる「人殺しってどんな気分?」という 電話を淡々と受けとめてます。 “償い”をメインテーマにすえているわけではないですが、 人の噂も七十五日の後で加害者&家族がどういう人生をおくっていくのか。 なにを感じて生きていくのか。 誠実であるってことが、救いになるのか。 読み終わると、新聞や雑誌の犯罪報道では語られない、 別の視点を得たような気がしました。 主人公の父親の設定もそうですが、いわゆる世間からは非難される なにかである人たちの心うちみたいなものが、たっぷり描かれてます。 ヴォネガットのいいところは、そういう深刻な話を、 |
| Copyright © 2003-2008 psWorks.All rights reserved. | |