定価:¥ 16,590(税込)
特価:¥ 16,590(税込)
発売日:2003-08-02
売上ランキング:Softwareで4224位
ユーザー評価:![]()
Software / 通常24時間以内に発送
MenuSpecial Links |
Amazon人気商品ランキング/英語学習・その他の語学psWorksはAmazon.co.jpの提携サイトです。代金確認、及び商品の発送はAmazon.co.jpが行います。 1500円以上のお買い上げで国内配送料無料!! 中古価格が表示されている商品は[商品詳細]ページでご購入頂けます。 商品総数:2347/総ページ数:235 最終更新日:2008/10/08 CD-ROM版 字通
特価:¥ 16,590(税込) 発売日:2003-08-02 売上ランキング:Softwareで4224位 ユーザー評価: Software / 通常24時間以内に発送 カスタマーレビューピックアップ
内容については多言を要しないでしょう。 既に書籍を持っているヘヴィ・ユーザーの方には、便利な検索機能も付加されており有益でしょう。 しかし、どちらにしようか迷っている方には、おすすめできません。 WindowsXPを使用している場合は、画面の設定等が必要で、マニュアルなしではインストールにさえも戸惑うでしょう。(難しいわけではありません。) 何よりも、横書き表示だけなので、漢字仮名交じり文は縦書き表示でなければという旧世代には読みにくいことこの上ありません。(短文には随分慣れたつもりでしたが。) この商品が白川先生の承諾を得て販売されているのか甚だ疑問です。 音声付きCD-ROM グランドコンサイス英和辞典・グランドコンサイス和英辞典
特価:¥ 11,538(税込) 発売日:2004-06-08 売上ランキング:Softwareで3439位 ユーザー評価: Software / 間もなく入荷します。ご注文はお早めに。商品はご注文いただいた順番にお届けします。 カスタマーレビューピックアップ 「リーダーズ英和辞典+プラス」、「ランダムハウス英語辞典」、「英辞郎」等の うち1つ以上(出来れば2つ以上)と本書を併用すると、お互いに不足を補い合う事 が出来ると思う。 本書の性格上、「リーダーズ英和辞典」と同様に言葉の説明は簡潔で用例は殆どない に等しい。訳語の意味がわからずに国語辞典や「現代用語の基礎知識」を引き直す 事もしばしば。語義の分類やこなれた訳語を探すのであれば、「ランダムハウス英語 辞典」、 とにかく多くの未知語を探したいという事であれば本書や「リーダーズ英和 辞典+プラス」「英辞郎」を使うというのが正しい利用法になると思う。 私の場合、上記全てのCD版辞書をコンピューターにインストールして使っているが、 他の辞書にも載っていない単語が本書でだけ見つかる事が少なくないため、当初の 予想よりも使用頻度は高い。 2007/01/17コメントを追記 カスタマーレビューピックアップ
紙の本を買った後、このCD-ROMが出たのでこれも買いました。 紙の本に比べれば非常に便利ですが、PC上で研究社の「リーダーズ+プラス」および小学館の「ランダムハウス英和辞典」と比較すると、語の説明が簡単すぎるきらいがあります。確かに含まれている単語の数は多いようで、前述の2冊にのってないものが、これには含まれてはいますが。それに、この辞書をオープンした時に、カーソルを入力エリアにいちいち移動しなければならず、また次の単語を入れる時も前の語を消さなくてはならないなど使い勝手が今ひとつです。 同時通訳 日本語⇔ポルトガル語
特価:¥ 6,987(税込) 発売日:2005-11-03 売上ランキング:Softwareで3687位 ユーザー評価: Software / 間もなく入荷します。ご注文はお早めに。商品はご注文いただいた順番にお届けします。 カスタマーレビューピックアップ
ぜんぜん翻訳になっていません。 日本語⇔英語⇔ポルトガル語のため意味がバラバラ・・・ つまり、日本語からポ語に翻訳すると、 1−日本語から英語に(ここでおかしくなり) 2−翻訳した英語からポルトガル語へ(ここでさらにおかしく) 翻訳の翻訳ですからしかたないですね・・・ media5 i Pod 英語トレーニング 上級
特価:¥ 2,862(税込) 発売日:2006-03-17 売上ランキング:Softwareで3395位 ユーザー評価: Software / 間もなく入荷します。ご注文はお早めに。商品はご注文いただいた順番にお届けします。 カスタマーレビューピックアップ
内容を論じる前に、私のパソコン環境にフィットしていなかったのでインストールできなかったことをご報告しておきます。 もちろん、動作環境は事前に確認していたのですが、私の環境はそれらの上位(より新しい)の環境だったので使えると思い込んでましたが、ダメでした。反省です。 CD-ROMからMP3のデータだけ単純コピーしてみました(これはできました)が、このソフトの機能を十分使いきれないのが残念です。 【私の環境】 MacBook Core Duo,MacOSX 10.5.2,iPod touch,iTunes7.6 (同じハードで、XPを動作させている場合もNG) いきなり中国語パック (説明扉付きスリムパッケージ版)
特価:¥ 2,922(税込) 発売日:2006-06-02 売上ランキング:Softwareで1867位 ユーザー評価: Software / 通常24時間以内に発送 カスタマーレビューピックアップ
まったく中国語を勉強したことがありませんでしたが、やっていけそうです。 ■私の使い方 会話文を聞く→気になった単語を覚える→単語の発音で推測できない部分の発音を覚える。 →時間があれば、気になった部分本ベースで調べてみる。 ■いい点 本CD教材に比べ、縦横無尽に自分が興味がわいた部分のみにアクセスでき飽きない。中国語の基礎をつくるには最適だと思う。 一からすべてを理解し順々に覚えてく伝統的学習法ではなく「加速学習」的学習法に向いてるとおもう 世界一楽しくわかる 小学英語
特価:¥ 2,577(税込) 発売日:2006-03-10 売上ランキング:Softwareで4081位 Software / 間もなく入荷します。ご注文はお早めに。商品はご注文いただいた順番にお届けします。 ドラネット 英語 名詞と形容詞
特価:¥ 4,467(税込) 発売日:2005-02-10 売上ランキング:Softwareで4009位 Software / 間もなく入荷します。ご注文はお早めに。商品はご注文いただいた順番にお届けします。 コリャ英和!ドイツ語 2009 for Win
特価:¥ 7,202(税込) 発売日:2008-08-29 売上ランキング:Softwareで3905位 ユーザー評価: Software / 間もなく入荷します。ご注文はお早めに。商品はご注文いただいた順番にお届けします。 カスタマーレビューピックアップ
性能は価格相応、手早く読むための小道具。翻訳システムは内部で独→英→日の重訳。 以前のバージョンと比べると、 1.翻訳の精度はやや上がった(気がする)。 2.独英、英独翻訳機能は無い。 LogoVistaの性格なのか英和翻訳は適確だが、独英翻訳は粗悪である。ユーザーの手で辞書へ徹底的に根性(訳出語を選ぶ重み係数、慣用句など)を叩き込まねばならない。購入した後、パッケージの説明を改めて読み「独英・英独」翻訳機能は無く(あるにはあるが限定的)、大失敗したと気づく。独英翻訳で多発する誤りを思うように修正できない。 やはり価格相応。ゲームソフトとあまり変らない価格の翻訳ツールへ過大な期待をしてはいけない。 本格翻訳 韓国語 (説明扉付きスリムパッケージ版)
特価:¥ 1,980(税込) 発売日:2005-12-09 売上ランキング:Softwareで3066位 ユーザー評価: Software / 在庫切れ カスタマーレビューピックアップ 韓国語の勉強をしています。韓国のホームページを読んだり、メールを書く手助けにと思い購入しました。 翻訳レベルには正直がっかりしています。 いままで、無料のインターネット翻訳サイトを使っていたのですが、インターネット翻訳サイトよりもうまく翻訳が出来ていない状況です。 私はVISTAのパソコンを使っているのですが、VISTA対応ということで購入しましたが、プログラムエラーが一部出てしまい、期待して使いたいと思っていた機能が全く使えませんでした。 ホームページの一括翻訳変換もエラーしやすく、インターネットエクスプローラーそのものが固まってしまいます。IE6以上とありましたが、IE7を使っているからかもしれませんが。やはりXPまでぐらいの方の方がいいのかもしれません。 カスタマーレビューピックアップ 私は、本格翻訳の英語版を使用した経験をもとに、本ソフトを購入しましたが、それは期待外れに終わりました。 韓国語の翻訳ソフトの中では、安価であり入手しやすいですが、機能には不満が残ります。 本格翻訳の英語版では、ユーザーが任意の単語を追加、編集することが可能でしたが、本ソフトについては、そのような自由度は全くありません。 このような機能レベルでは、各所のWEB上にて翻訳するのと同等の為、 本ソフトを購入する理由とはなりません。 オフラインで使用できるというメリットが最大限生かせる方、 office製品からダイレクトに操作したい方、等は 購入してもよいかと思います。 決して、本格翻訳の英語版と同等の操作性、翻訳精度などは求めてはいけません。 辞書を編集できないのは論外だと思います。 カスタマーレビューピックアップ ここのところ、情報セキュリティの関係でWeb上の無料翻訳サービスが憚られるため。他の翻訳ソフトに比べて安かったので試しに買ってみた。 使ってみるとやはり値段相応であった。 まず、仕事で使うには同音異義語の翻訳がかなり厳しいレベルであること。 Web上の翻訳サービスでもうまく訳せないことがあるが数が少ないため辞書を引く量は少なくて済むが、このソフトはちょっと辞書参照の量が多かった。 あと、手動で学習させる機能が無いことが仕事で使うには厳しいものとなっている。 価格の面を無視すれば韓国の取引先で使用した韓国製の韓→日翻訳ソフトの方が遙かに翻訳精度は高かった。 正直なところ業務として職場へ導入することはできないと感じた。韓国語の辞書を引くのももたつく関係者にとっては業務効率を低下させてしまいかねないから。 家庭用で多少韓国語を学習した人が、全て訳すのがしんどい時などの補助に使える程度と感じた。 私が思うには、家庭で韓国語の辞書がありある程度辞書を引く時間のある層にはコストパフォーマンスが高く有用だと思うが、仕事で使うにはやはりそれなりの投資が必要だろうと思った。 カスタマーレビューピックアップ
待ちに待った韓国版ついにでました!今まで本格翻訳を使っていながら、なぜ韓国語とか中国語が無いのかずーと疑問におもっていました。韓国人の友達ができてからは毎日のように韓国語にふれ、韓国のホームページを見ています。あまり韓国語を知らないので、全体を理解するのは一苦労です。でも、本格翻訳韓国版を使い始めてからは、すいすいページを理解できます。今まで一つ一つ意味を取って読んでいた韓国語が、簡単にただの日本語になるわけですから10倍以上の速さでページを見れます。さらに、文章作成を手助けしてくれる機能もあり、友達に韓国語でメールも打てるようになりました。いままでは英語(少しだけ韓国語を混ぜたりもしていた)でメールを送っていたので、韓国語でメールを送った時には友達にびっくりされました。誰か韓国人の人に書いてもらった文章だとずーっと疑い、何度言っても信じないので、本格翻訳を使って、製品ページを韓国語に翻訳し、ページごとメールで送信しました。やっとのことで信じてくれたので、よかったですが、改めて本格翻訳の凄さに気が付かされました。本当に自然な韓国語の文章になっているのだなと、感心しています。というわけで、かなり満足して毎日使っています。 あと、もし希望をいうなら、本格翻訳で中国語とか他の外国語も出ればいいのに・・・ media5 iPod・パソコン両用 3週間で英語スラスラ ~英文日記の秘密~ |
| Copyright © 2003-2008 psWorks.All rights reserved. | |