定価:¥ 891(税込)
特価:¥ 894(税込)
中古品¥678 より
発売日:2003-03
売上ランキング:Bookで182位
ユーザー評価:![]()
Book / 通常24時間以内に発送
MenuSpecial Links |
Amazon人気商品ランキング/Graphic NovelspsWorksはAmazon.co.jpの提携サイトです。代金確認、及び商品の発送はAmazon.co.jpが行います。 1500円以上のお買い上げで国内配送料無料!! 中古価格が表示されている商品は[商品詳細]ページでご購入頂けます。 商品総数:32075/総ページ数:3208 最終更新日:2008/07/25 Dragon Ball vol.1カスタマーレビューピックアップ 内容自体もすごく面白いのだが、それ以上にエロいシーンも多い。 9話ではヤムチャがお風呂に入っているブルマの裸体を見てしまうし、しかもブルマは全裸で寝てしまう...。 7話では同じボートに悟空が乗ってる(しかも野外)のに、ブルマは堂々とパンツを脱ぐ...。 4話では下半身丸裸のブルマを亀仙人たちが見てしまう...。 そして2話では、悟空が寝ているブルマのパンツを脱がして...。 とにかく今のジャンプでは見れないエロいシーンも満載の満足出来る一冊! カスタマーレビューピックアップ 連載が始まった当時、「Dr.スランプ」のイメージが強くてどうも同じキャラのように感じられました。時間が経って読み返してみると、そういったことになんら捉われることなく読み進められるので、とても楽しむことができました。アラレちゃんとキャラは類似ですが、漫画の世界では同一キャラに舞台を変えさせて進化させてゆく伝統があるように感じています。アラレちゃんは小学生、ドラゴンボールは中学生を狙ったのかな、思ったりしますが、余り理屈や深読みをしないでも、この作品は愉快で楽しいです。第一巻は著者がどこまで続くか判らない中で書いていると思いますので、どんどんと話が進んでゆきますね。読み返している側からすれば、まだまだこれから随分長く楽しめるのが判っていますので、嬉しい限りです。 カスタマーレビューピックアップ 赤い再生産版も良いですが、基盤となるジャンプコミックスシリーズが一番ですね!! 悟空とブルマの出会い〜そしてウーロン・ヤムチャ・プーアルが出てきます!! 今思うと、悟空の本名はカカロットであり、戦闘民族サイヤ人であります!!(後にラディッツ奇襲編で判明)悟空の産まれは惑星ベジータで、惑星ベジータからポットを地球に向けて射出され、パオス山の近くの竹やぶで孫悟飯じいちゃんに拾われ、ここからドラゴンボールの物語が始まるのであります!!(アニメSPの「たった一人の最終決戦」参照) そして、数々の強敵を倒し、地球最強となり、やがて宇宙最強となるのであります!!! この原作DBの原点がここにあり!!! カスタマーレビューピックアップ 連載してるのを読めなかったのは、本当に悔しい!!!どのキャラも魅力的で、ストーリーもぐいぐい引き込まれていって、素晴らしい漫画だと思います。鳥山先生最高!!! 女子でも読んでみて下さい。私も最近はまったばかりですから。(笑) カスタマーレビューピックアップ
英語版を発見して、読んでみたくなり購入しました。 改めて、やっぱり凄い魅力のある漫画だなと感心。装丁もきれいで、丈夫なつくりです。 表紙裏の作者コメントもきちんと訳されて、絵入りで1ページ目に載っています! ただ、良し悪しは分かりませんが、この漫画は英語になるとちょっと雰囲気が変わる作品だと感じています (悟空の独特の言葉遣いがなくなってしまうからかも?) 英語の難しさですが、他の漫画に比べて叫び声や擬音が多く、英語が苦手な私はかなり苦戦しました。勉強用にはちょっと厳しいかも・・・?^^; Nodame Cantabile 14 (Nodame Cantabile)
特価:¥ 1,343(税込) 発売日:2008-06-24 売上ランキング:Bookで1991位 Book / 通常24時間以内に発送 One Piece Vol.2: Buggy the Clown (One Piece Series)カスタマーレビューピックアップ ルフィが怒っています。ルフィと戦う話ですが、この巻はちょっと英語では飽きてしまう場所があるかな… 日本語でのスラングみたいな表現を、英語でいかに表現するかってのが本当に難しかったと思います。 それにしては生きた表現で伝わってきたので星5つ。 カスタマーレビューピックアップ
BuggyとLuffyのやり取りが面白い!英語力は高1まででOK!高校受験のお子様に生き抜きとしてこの漫画を与えるのもいいかも、休憩しながら英語勉強!すでに日本語版をお持ちの方はそちらと兼用に。英語版もまた違った味わいで新鮮!面白い! One Piece, No. 1: Romance Dawn (One Piece)カスタマーレビューピックアップ 英語もとっても難しいこともなくよみやすいです。 英語の漫画は全部そうだと思いますが、私は日本の漫画のサイズ、 紙、のほうがすきです。このまんがは、サイズが大きいのでちょっとよみずらいです。 あと、日本の漫画にはすべてといっていいほどにカバーがついています。 ワンピースに限らないと思いますが、カバーがないところはちょっと嫌ですね。 内容的には全然問題ないと思います。とても面白いし、読みやすいのでいいですよ♪ カスタマーレビューピックアップ 主人公がきれいになって変わっていく様子も楽しいし、笑えるところがたくさんある。警察署長のラッソはとても頼れるし、サスペンスも効いている。本当に楽しめる作品です。 また,try Giorgio Kostantinos-The Quest-極度のよい カスタマーレビューピックアップ 私が日本語版を全巻持っているからかもしれませんが、 これなら全然、初めて英語で読むのも問題ないと思います。 他にも、ナルトとバガボンドの英語版を読んでいるのですが、 よって、ちょうど良い塩梅なのがコレ。 カスタマーレビューピックアップ 英会話を勉強してる人にお勧め!英会話の本には載ってないスラング(とまではいかないが)今時の若者が使う言葉が満載!「この文章どーゆー意味?」と思ったら辞書を引くなんて面倒な事しなくても日本語版見れば即解決! カスタマーレビューピックアップ
最近のこの漫画は正直嫌いですが、最初は大好きだったため、英語の勉強にもなると思い購入。 「買ってよかった!」と素直に思いました♪ キャラクターが英語を話しているのも面白いし、やっぱり絵もシンプル、英語も簡単です。 これは中学生からなら誰でも読めると思います☆ 私も毎月一冊ずつ地道に購入しようと思いますので、みなさんも是非どうぞ(*'∀`*) Death Note 1: Boredome (Death Note (Graphic Novels))カスタマーレビューピックアップ やっぱり日本の漫画の外国語版は少し読みにくいですね。日本語は縦書きだから吹き出しも自然と縦長になるし、ましてや、DEATH NOTEは鬼のように文字が多い漫画だし。 文章が一単語一単語切れてる感じで非常に読みにくいし、単語の途中で改行することもしばしば・・・内容には問題ないし、仕方ないことだけど残念です。これ、英語圏の人も読みにくいんじゃないかなぁ〜・・・ カスタマーレビューピックアップ デスノートの世界観を英語で堪能出来ました。もともと文字が多い台詞が全て英語になった事で、最初は何が何だか…でしたが、見比べながら読み進める事で「こう言ってるのか」と愉しくなりました。「えるしってるか」も、あのように表記されるのですね〜…。 カスタマーレビューピックアップ 英語を話せるようになりたい、と思っているのは私だけではないはずです。 英語版Death Noteでは、ネイティブスピーカーの話す英語を楽しく勉強でき ます。例えば、 20秒過ぎた→twenty seconds to go だけで表現されてます。 参考書ではないからテンションも下がらないし、分からない単語を調べる= 台詞を読む事に繋がるから、素直に単語を知りたいと思えます。 がっちりと勉強するのではなく、気楽に勉強したい時にいいですよ。参考 書を開きたくないけど、これなら読んでみてもいいかなと思えます。 カスタマーレビューピックアップ DeathNote is the most interseting manga i have ever read. I am very in to the plot and the charcterss. Once i read it from an excerpt on SHONEN JUMP Magazine, i was hooked on Death Note. When i finally bought it, i couldn't put it down. The story has so many twists and surprises that i really didn't know what was going to happen. I never realized how the charcters in the manga are so smart and inquisitive. i recomend getting this book because it has a very intersting plot and there are so many surprises. DeathNote is an AWESOME MANGA! Also check out-The Quest by Giorgio Kostantinos. カスタマーレビューピックアップ
自分は学生なのですが、どうも英語が不慣れ。 何か、英語に慣れる教材ないかなと探してたら、英語版のDEATH NOTEに目をつけました。 漫画なら馴染みやすそうだし、なにより面白そう!と思い、購入しました。 実際に読んでみると、日本語版のセリフや効果音などの表現に若干違っていて「あぁ、外国の人たちはこういう考え方するんだな〜」と思い、期待通り面白かったです。 DEATH NOTE自体難しい漫画なので読むのに時間かかりますが、その分、英語が早く慣れそうです。 Nodame Cantabile 1カスタマーレビューピックアップ この本は、英語の翻訳が苦手な私でも、知らない内に、内容が分かって笑っている・・と言う、生まれて初めての、なんとも不思議な感覚を味わった漫画でした。 絶対に全巻、英語版で集めるつもりでいます。 カスタマーレビューピックアップ のだめカンタービレの英語訳バージョンです。 絶対に面白いから、と、日本の友人に勧められて、購入しました。 (北米に住んでいると、日本のコミックは手に入りにくいので、英語版第1巻を最初購入) そして、その1冊が、とても面白くて、日本語の原作を16巻を空輸したんですが。。。 日本語原作を、台詞を覚えるほど、何度も読んだ後、 改めて英語バージョンを読み直してみて、がっかり。 かなり誤訳があるんです。 コミック本来の面白さは、ちゃんと伝えてくれてはいたけど、 随分、違っちゃっています。 例えば、 「誰がどうした」の「誰が」が違っていることがとても多い。 また「誰の何がどうした」の「誰の」も違っているものが多い。 巻末の日本の文化紹介も、良く出来ている部分もある一方、 全くデタラメな紹介になっているものもありまず。 日本語を第一言語とするちょっと英語の出来る人が、 校正の段階でナナメ読みして、確認するだけで、 こうした誤りは直せるはずなのに。。。 8〜9割はちゃんと訳せているし、 自然な英語(だと、思う。私に英語を評価するだけの能力はありません。)となっているし、 十分面白いし、 文字数の制限のある中、 翻訳者は、良くやったと思いますが、 原作の日本語の意味の確認を怠った編集者には、もうひと頑張りして欲しいと思いました。 この本に対する、コミックの訳本としての評価は、私の中では低いのですが、 英語学習者が、英会話につかうような英語表現を覚えたかったら、 この本、悪くないかも。と、いうわけで、星4つです。 誤訳にさえ気をつければ、(たぶん)英語表現は自然だし、 もし、このコミックにある英語を全部すらすらと云えるようになったら、 日常の英会話で困ることはなさそうです。 カスタマーレビューピックアップ 書店に行ったとき、小学6年生の娘の「あっ!のだめだ〜」という一言により購入しました。原作も、テレビドラマも見たいこともない私ですが、一読したらすっかり「のだめファン」なりました(笑)2巻以降は、ここで購入しています。 カスタマーレビューピックアップ マンガであるだけに絵によって助けられ、使いなれない英語もとくに苦にならず読めました。いろいろな用途があるとおもいます。趣味、学習、もちろんネイティブのかたも。のだめは言語が何でおもしろいですね。 カスタマーレビューピックアップ
読みやすく、分かりやすく、セリフのリズムも中々、英訳書で集めようかなと思わせる出来でした。紙質もDEATHNOTE(VIZMEDIA)、月姫(DrMaster)、あずまんが大王(ADV)の中では一番良かったかと思います。 でも、悲愴と清掃のような韻による遊びがなくなってしまってるのが悲しい。そういうところで笑えないのは自分の英語力のなさかと思いますけど・・・ 講談社はデルレイだと思うので講談社系の英訳コミックは紙質は心配しなくて良いと思いますよ。 The Art of Yasushi SuzukiThe Transformers, the Ark 2 (Transformers)
特価:¥ 2,361(税込) 発売日:2008-07-30 売上ランキング:Bookで6216位 Book / 近日発売 予約可 Nodame Cantabile 2 (Nodame Cantabile)カスタマーレビューピックアップ 上記にもあるように、現在は第2版なので「aikon」は直っています。が、鍋の説明はそのままでした。 全体としては、日常会話が英語になっているので、文法にとらわれて難しく考えすぎ、なかなか言葉が出てこない私にとっては「普段の会話ってこういえば良いんだ」と、とても参考になっています。 カスタマーレビューピックアップ aikonって何かと思いましたよ。一瞬、自分が間違って覚えてしまったかと思って確認までしちゃいました。合コン(ごうこん:合同コンパ)だから、私が間違ってなかった。あと、181ページの「鍋」の説明が1巻の「日本のデパート」の説明と同じ。差し替え忘れでしょう。 カスタマーレビューピックアップ のだめが世界に紹介されるのはうれしいのですが、翻訳に携わる者としては無視できない誤訳が目立つのと、音楽表現の擬態語や擬音語の適訳がされておらず、雰囲気が伝わらないのが残念です。 これは翻訳者の技量の問題というより、最終チェックをするリライト・校正の過程が省かれているためと推測されます。 他のまんがの翻訳版を知らないので、これが普通なのかもしれませんが、やはりこれだけの大作だけに、ちょっと残念です。 でものだめ原作が好きで英語の勉強もしたいという人には問題ないと思います。 カスタマーレビューピックアップ
2巻でミルヒーが登場します。 ミルヒーといえば、そう合コン!! しかし、なぜか『aikon』と翻訳されているのです(笑) ミルヒーの台詞でわざとしているのかと思いきや、 オケのメンバーや、巻末の単語説明でも『aikon』。 うーん、たしかに『あい』って読みますけれどね。 漢字って難しいですね。 Death Note 2: Confluence (Death Note (Graphic Novels))カスタマーレビューピックアップ 特に難しい単語も無いし、すごく読みやすいです。 ただ、英語は横書き、日本語は縦書きなので、吹き出しのサイズでどうしても 単語の途中で改行が多いのが多少気になります。 アメリカ&カナダで出版されているので、 Lやワイミーズの子達が思いっきり『米語』を話してますが、 それが気にならなければオススメ☆ (彼らは『英語』だと思うので。ワイミーズハウスはイギリスにあるし) 上記2点を除けば、すごく上手に訳されてると思います。 日本語版と変わらず面白くて楽しめます。 カスタマーレビューピックアップ
「あの台詞、英語ではこうなっているんだ!」と、思わず感動して夢中になりました!^^@ もう一つ嬉しかったのは、日本版のジャンプコミックスでは、扉絵がカットされてしまうのですが、この本には全部載っていることです! 英語は・・・台詞のところ(特に女性)は分かりやすいですし、効果音も英語になっていてとても面白いです♪(強いて言えば難しいのは推理の所だと思います) オーソドックスな表現が多いので、擬音の多いアクション系の漫画より、ずっとずっと読みやすいです。 本のサイズが日本語版より一回り大きいので、絵も見やすくて嬉しい!^^@ (ちなみに、BOXの蓋の方に収納できるかな〜と思いましたが、無理でした(笑)) |
| Copyright © 2003-2008 psWorks.All rights reserved. | |