定価:¥ 1,241(税込)
特価:¥ 1,588(税込)
発売日:2009-02-24
売上ランキング:Bookで285位
Book / 近日発売 予約可
MenuSpecial Links |
Amazon人気商品ランキング/Graphic NovelspsWorksはAmazon.co.jpの提携サイトです。代金確認、及び商品の発送はAmazon.co.jpが行います。 1500円以上のお買い上げで国内配送料無料!! 中古価格が表示されている商品は[商品詳細]ページでご購入頂けます。 商品総数:32164/総ページ数:3217 最終更新日:2008/10/07 Sayonara, Zetsubou-Sensei 1: The Power of Negative Thinking
特価:¥ 1,588(税込) 発売日:2009-02-24 売上ランキング:Bookで285位 Book / 近日発売 予約可 Moomin Book Three: The Complete Tove Jansson Comic StripDeath Note 2: Confluence (Death Note (Graphic Novels))カスタマーレビューピックアップ 特に難しい単語も無いし、すごく読みやすいです。 ただ、英語は横書き、日本語は縦書きなので、吹き出しのサイズでどうしても 単語の途中で改行が多いのが多少気になります。 アメリカ&カナダで出版されているので、 Lやワイミーズの子達が思いっきり『米語』を話してますが、 それが気にならなければオススメ☆ (彼らは『英語』だと思うので。ワイミーズハウスはイギリスにあるし) 上記2点を除けば、すごく上手に訳されてると思います。 日本語版と変わらず面白くて楽しめます。 カスタマーレビューピックアップ
「あの台詞、英語ではこうなっているんだ!」と、思わず感動して夢中になりました!^^@ もう一つ嬉しかったのは、日本版のジャンプコミックスでは、扉絵がカットされてしまうのですが、この本には全部載っていることです! 英語は・・・台詞のところ(特に女性)は分かりやすいですし、効果音も英語になっていてとても面白いです♪(強いて言えば難しいのは推理の所だと思います) オーソドックスな表現が多いので、擬音の多いアクション系の漫画より、ずっとずっと読みやすいです。 本のサイズが日本語版より一回り大きいので、絵も見やすくて嬉しい!^^@ (ちなみに、BOXの蓋の方に収納できるかな〜と思いましたが、無理でした(笑)) Nodame Cantabile 4 (Nodame Cantabile)カスタマーレビューピックアップ 日本語版は読んでませんが、この間には表題のようなエピソードが収録されています。 口語主体の英語は、文章だけ読むと判りにくいかもしれませんが、マンガで読めば分かりやすいでしょう。 理屈をあまりこねる物語ではないですし、ドラマやアニメ化もされているので、英訳マンガの中でも読みやすい部類に入ると思います。 カスタマーレビューピックアップ 物語もいよいよ佳境に入ってきた。この作品については日本語版のレビューはされ尽くしていると思うので、主に英語版と日本語版の比較について書きたい。 読み比べて少々残念なのは、訳者があまりクラシック音楽に詳しくないらしいことと、この時点までの既刊全てを読んでいるのではないらしいこと。例えば巻末の特別編で、バイエル(ピアノ教室で最初に必ず習うBayerの入門者向け教則本)が「Baieru」になっていたり、花桜先生(9巻で男性であることが分かる)が「she」になっていたりする。日本語版では「ドヴォルザークの田園交響曲」になっているドヴォルザークの交響曲第5番が、英語版p113では「新世界」になっているのもいただけない(「新世界」は9番)。 とはいえ、他の英訳版マンガと比べても、非常に丁寧に作られているのは確か。アメリカ人に理解しにくい部分も無理に意訳したり勝手に内容を変えたりせず、巻末の「translation notes」で詳しく説明する、という方針にも好感が持てる。マンガを通じて日本の文化を理解したい英語圏の人にも、マンガで英語の勉強をしたい日本人にも、そして、難しいことを言わずただ純粋に「のだめ」を楽しみたい人にも、お勧めの1冊なのは間違いない。 カスタマーレビューピックアップ
とても良いです。特に面白かったのが 峰が一人で行っちゃうシーンですが 「だまされた・・・」というせりふ (だったと思います)の訳が面白い。 「I trusted you guys and you betrayed me」 たしかにこうしないと意味が出ないよなぁ。 改めて日本語と英語の違いを感じました。 あと「あばよ バーカ」の訳が 「Sayonara Idiots」というのも 味があるなぁと個人的に思いました。 アメリカンパイで「Sayonara」を 使ってたのをふと思い出しました。 たまに日本人でも「アデュー」とか 「チャオ」とか言ってる人いる感覚で さよならを使ってるのかなぁと思ってます。 海外でのだめを英語で読む人は どれだけこの日本的笑いを理解しているのか 購買層はどんな人たちなのかに 興味が湧いています。 One Piece Vol.2: Buggy the Clown (One Piece Series)カスタマーレビューピックアップ 中1の息子・・・英語に全く興味なし。 なので大好きなOnePieceの英語版なら興味を持つかと購入してみました。 初めは面白がってながめていましたが、読めないから・・・とすぐに放置。 でももう少し英語がわかるようになってくると楽しいだろうなと期待。 息子より私が必死で読んでいます(英語苦手だったのでお勉強w)。 カスタマーレビューピックアップ ルフィが怒っています。ルフィと戦う話ですが、この巻はちょっと英語では飽きてしまう場所があるかな… 日本語でのスラングみたいな表現を、英語でいかに表現するかってのが本当に難しかったと思います。 それにしては生きた表現で伝わってきたので星5つ。 カスタマーレビューピックアップ
BuggyとLuffyのやり取りが面白い!英語力は高1まででOK!高校受験のお子様に生き抜きとしてこの漫画を与えるのもいいかも、休憩しながら英語勉強!すでに日本語版をお持ちの方はそちらと兼用に。英語版もまた違った味わいで新鮮!面白い! Nodame Cantabile 5 (Nodame Cantabile)カスタマーレビューピックアップ
名場面満載の5巻。個人的に「のだめ」随一の名シーンと思っている、彩子の「悪いかこんちくしょー!! COSI FAN TUTTE!」のシーンも、無理なく訳されていて安心した。 この巻での注目は、初めて海外が舞台となる「特別編」のエピソード。「えっ…ボクひとりなの?」のあたり「オレ」と「ボク」のニュアンスの違いがどうなるかと思ったが、さすがに「Eh... Are you alone?」と、ニュアンスの違いは出ない文章になっていた(独語であれば、あるいは敬語を使わないことでそのあたりのニュアンスが出るのかもしれない。もしかして、作者はそこまで考えて書いているのだろうか)。これまでとは逆に、本来外国語で行われている会話を日本語に訳している、という設定だけに、10巻以降の海外編とも関連して、舞台となっている国(英語圏ではないが)の人が原作の内容に違和感を感じないかが気になる。あと、ヴィエラ先生は「Viera-sensei」のままで良いのでしょうか? この本で初めて知ったこと。ホテルの「スイートルーム」は、てっきり「sweet room」だと思っていたら、実は「suite room」だそうです。 Megami Deluxe 2 (Megami Deluxe)
特価:¥ 2,575(税込) 発売日:2008-11-03 売上ランキング:Bookで3268位 Book / 近日発売 予約可 Yotsubato 5 (Yotsubato (Graphic Novels))Nodame Cantabile 14 (Nodame Cantabile)Red Colored Elegy |
| Copyright © 2003-2008 psWorks.All rights reserved. | |