定価:¥ 3,465(税込)
特価:¥ 3,465(税込)
中古品¥2800 より
発売日:2006-10
売上ランキング:Bookで2870位
ユーザー評価:![]()
Book / 通常24時間以内に発送
MenuSpecial Links |
Amazon人気商品ランキング/辞典psWorksはAmazon.co.jpの提携サイトです。代金確認、及び商品の発送はAmazon.co.jpが行います。 1500円以上のお買い上げで国内配送料無料!! 中古価格が表示されている商品は[商品詳細]ページでご購入頂けます。 商品総数:2536/総ページ数:254 最終更新日:2008/08/30 ウィズダム英和辞典カスタマーレビューピックアップ 技術系の英語を書く仕事をしています。 技術系の辞書はよいものが多く出版されていますが、一般英語の辞書は、そのまま実務に使える満足のいくものがありませんでした。 今まで、一般的な単語について、一般辞書を引き、ネットで使用方法を確認し、ネイティブにニュアンスを確認する、というステップを踏んで単語を選んできました。 しかし、ウィズダムを使えば、一度で単語の意味を的確に理解することができます。 ウィズダムは、コーパスを元に編さんされたという点が、他の辞書と大きく異なり、実際の使用頻度に基づき、英単語の意味を的確に定義しています。 また、英語を仕事とするものにとって、ウェブで使用できるのも利点です。 私の世代は、辞書の定義を100%信用できない状況で英語を学習してきました。 たとえば、had better=「〜したほうがよい」と一般的に定義されている。しかし実際は、「〜しなさいよ」といったことを含意する。 (なお、ウィズダムによると、had betterは「(必ず)〜したほうがよい。」と定義され、しなかった場合によくない結果が起こることを意味する、といったことが書かれている。) このような正しい辞書を使って英語を学べる今の中高生は、本当に恵まれています。 私たち大人の世代にとっても、安い投資で多くを学べるすばらしいものだと思います。 本物の英語を学習したい、多くの学習者におすすめです。 カスタマーレビューピックアップ この辞書は一般的にいえば良書です。しかし、これを高校の新入生に指定または推薦辞書として提示するのには異議を唱えざるを得ません。この辞書は高校三年生になって本格的に受験をめざす段階になれば持つ意味があると思いますが、一年生の段階でいたずらに高級辞書を持たせることはかえって英語嫌いを増やす結果を招きはしないでしょうか。これは高校三年生以上の人が使って初めてその有難みのわかる辞書であり、私なら中学生や高校二年生までの高校生には勧めません。 カスタマーレビューピックアップ 旺文社コンプリヘンシブ中辞典を、英和は約30年、 和英は約20年使っていたが、英和、和英ともウィズダムに宗旨替え。 選択の最大のポイントは、 「読んで楽しい辞書か否か?」という点。 多くの学生さんがわからない英単語を、辞書で引いて、 意味を見て、それでお終い。およそ10秒程度? 私の学生時代、周りには、でる単を辞書代わりに使っている学生が 非常に多かったが、これでは英語は上達しまい。 辞書は引く物にあらず、読む物なり。1度単語を引いたら、 意味、発音、語法、文例、類語、などなど、じっくり読むべし。 手間がかかってしょうがないが、これが密度の濃い英語勉強法。 ただ、読んで楽しくないのでは、読もうという気にならない。 書店でウィズダムのみならず、色々と手にして、ウィズダムが、 一番楽しく立ち読みできた。そして、今回、宗旨替え。 白川静「常用字解」のレビューで、休日の楽しみは辞書を読むこと、 という御仁がおられるが、全く同感。 次の休日、ネットサーフィンならぬ、辞書内単語サーフィンが楽しみだ。 カスタマーレビューピックアップ 英語で書かれた文章を日本語に和訳するときに、ジーニアス英和辞典(第4版)と比べればこの辞書の使いやすさがよく分かる。 ジーニアス英和辞典で和訳するとぎこちないものになりがちだが、この辞書を使えばその悩みもずいぶん解消できる。 ジーニアス英和辞典はかつては画期的な辞書として定評があったが、単語和訳の配列、和訳の数においてウィズダム英和辞典に及ばない。 ウィズダムは三省堂の独自コーパスを用いており、和訳の正確さ、信頼性においてかなりおすすめの辞書である。 (ジーニアス英和辞典の単語和訳はかたい表現が多いのに対し、この辞書は自然な和訳を掲載しているという印象を受ける) 電子辞書に収録されている辞書はジーニアス英和辞典が主流だが、この辞書に変えるべきだと強く主張する。 今では中学・高校生のほとんどが電子辞書を使っているが、より良い辞書を使うことが英語学習の第1歩であることは確かだ。 (できれば英英辞典の使用をおすすめしたいが、ある程度基礎ができていないと無理なので) 電子辞書に搭載されている辞書のほとんどがジーニアス英和辞典、これは独占的なものではないかと疑ってしまう。 はっきり言ってジーニアス英和辞典よりも良い辞書はウィズダム英和辞典を含めて数多い。 この辞書を買えばWeb検索もでき、他の辞書と比べて活用の幅も広い。 さまざまな辞書がある中で、名前ではなく内容で勝負できる優れた辞書である。 カスタマーレビューピックアップ
この辞書の良いところを挙げると、 紙面がとにかく見やすい、高級感がある 文法の注意事項が丁寧で、かゆいところに手が届く 日本語の訳語の中でも、よく使う訳語は色づけされている その訳語が自然である やはり語彙数も充実している 類義語比較が充実している ジーニアス第四版やアドバンストフェバリット、ルミナス、スーパーアンカー等と比べてみましたが、やはりウィズダムが一番見やすく、使い勝手が良いです。 特に黒と色づけ文字(これもまた程良く目立って良い)との使い分けが圧倒的に上手く、とても見やすい辞書になっています。 使っているうちに、この辞書さえ持っていれば安心、パートナーとして完璧、と思えるようになると思います。 英語を学ぶ方全てに自信を持っておすすめします。 ウィズダム和英辞典
特価:¥ 3,465(税込) 発売日:2006-10 売上ランキング:Bookで3016位 ユーザー評価: Book / 通常24時間以内に発送 カスタマーレビューピックアップ 1986年に出た小学館の『プログレッシブ和英』を初版で買い、それからなんと20年以上使い続けてきた。辞書はやっぱり実物の中身を確かめてからでないと選べないと思い、日本帰国のたびに書店で新しいものを手にとってみるのだが、どうもピンと来ない。ジーニアスも世評のほどではないと感じて購入がためらわれた。それが、これである。このウィズダム和英。今回は例外的に、他のユーザーの方々のレビューを参考に(初版から愛用しているウィズダム英和の新版と一緒に)AMAZONで購入したのだが、全く後悔なし。個々の例文や「使い分け」等の注意事項も素晴らしいが、特に好きなのは「翻訳のこころ」、「古今ことばの系譜」、「DISCOURSE」。なるほど!と心で叫んだり、読んでいて思わず鳥肌が立つこともある。大げさかも知れないが、これ1冊あれば巷に溢れる「発信型○○」とか「ネィティヴ感覚○○」系の参考書、学習書は不要ではないか。自分にとって、小さな宝物のような辞書だ。 カスタマーレビューピックアップ 英会話に通い始めて半年ほど経って、新しい辞書が欲しくなり、ユーザーの評価が高かったこちらを購入。これを使い始めてから、ネイティブの先生に「この表現は良いね!ピッタリだよ」と感心されることがしばしば。。。(辞書のおかげ)やはり細かいニュアンスは英和の方を引きなおす必要がありますが、Webからも利用できる点も合わせて、非常に重宝しています。 カスタマーレビューピックアップ 名前で買ってしまったジーニアス和英辞典(第2版)に失望してから数年。 今度こそ後悔しないようにと「ウィズダム和英辞典」を選んだ。 多くの方々が高評価をつけておられるように使うごとにその良さが分かる。 コーパスを軸に分析された訳語は信頼性も高く、編集者の努力が感じられる辞書である。 もちろんコーパスにも問題点はあると指摘されているが、客観的なデータとしては申し分ない。 購入するとWeb上でも使えるので検索スピードは速く、従来の紙辞書のコンセプトを覆している。 最後に載せられている動詞の5文型もかなり使えるので画期的な1冊だ。 (文型に関しては様々な議論があるので5文型で全て表せるかと言われると難しいが) 動詞の文型例)see 意味1.「見える、見る」 S〈人〉VO〈人・物〉 *進行形不可 I can see several ships in the offing. 「沖に船が数隻見える」 S〈人〉VO〈人・物〉C〈do〉 I saw him cross the road. 「彼が道を横切るのを見た」 S〈人〉VO〈人・物〉C〈doing〉 I saw him crossing a load.「彼が道を横切っているのを見た」 S〈人〉VO〈人・物〉C〈done〉 *受け身不可 I saw an old man knocked down by the car.「人の老人が車にはねとばされるのを見た」 S〈人・動物〉V Cats can see in the dark. 「猫は暗い所で目が見える」 意味2.「会う」 S〈人〉VO〈人〉 I saw him on the street yesterday. 「昨日、道で彼に会った」 意味3.「見物する」 S〈人〉VO〈場所・劇など〉 Have you seen the sights of Paris? 「パリを見学されたことがありますか?」 意味4.「見て知る」 S〈人〉VO〈事〉 *進行形不可 I saw his arrest in the paper. 「彼が逮捕されたことを新聞で知った」 S〈人〉VO〈that節〉 I saw it in the paper that he was arrested. 「彼が逮捕されたことを新聞で知った」 意味5.「調べる」 S〈人〉VO〈wh節・句/if節〉 Could you go and see if the door is locked? 「ドアに鍵がかかっているか確かめに行ってくれますか」 意味6.「経験する」 S〈人〉VO〈事・時〉 She has seen a great deal in her long life. 「彼女は人生でたくさんの経験をしてきた」 意味7.「分かる・理解する」 S〈人〉VO〈事〉 Do you see the point of his argument? 「彼の議論の要点が分かりますか?」 S〈人〉VO〈that節〉 I didn’t know see that the door was unlocked. S〈人〉VO〈wh-節・句〉 I don’t see why he got angry. 「私は彼が何故怒ったのか分からない」 S〈人〉V You’ll see. 「今に分かるよ」 意味8.「(・・を・・と)考える[みなす]」 S〈人〉VO〈人・物・事〉+副詞句 Try to see things differently. 「物事を違ったふうに考えてみてごらん」 S〈人〉VO〈人・物・事〉as C〈名詞〉 Can you see happiness as your aim in life?「あなたは幸福を人生の目的と見なすことができますか」 意味9.「・・・するように気をつける」 S〈人〉V〈+to it〉O〈that節〉 See to it [See to] that the door is locked.「ドアに必ず鍵をかけておきなさい」 S〈人〉VO〈事〉C〈doing〉 See the work done carefully. 「(監督して)その仕事を気をつけてやらせなさい」 意味10.「見送る」 S〈人〉VO〈人〉+副詞句 He saw her home [back to her house].「彼女を家まで送った」 センテンスを作る際の文型は動詞によって左右されることが多い。 ウィズダム和英辞典は動詞の使い方(文型)にかなりのページを割いている。 正しい英文を書くためにも動詞に適用される文型はぜひとも知っておきたい重要事項。 現在の中学生,高校生用の電子辞書にはジーニアス英和・和英が主流である。 しかしウィズダム英和・和英の方がはるかに信頼性,使いやすさとも上と断言できる。 正直言って、ジーニアスよりも良い辞書はウィズダムを含めて数多い。 今後の電子辞書はジーニアスを独占的に採用するのではなく、幅広く検討した上で決めることを願う。 カスタマーレビューピックアップ 本書は同じ小西氏の作となる「ニューセンチュリー和英辞典」(第2版1995年刊) の改訂版である「グランドセンチュリー和英辞典」(2004年刊)を、更に マイナー改定したものである。内容的には前の二冊を踏襲しており、解説や 用例などを見比べると9割は前二著とまったく同じ。「グランドセンチュリー 和英辞典」に若干の見出し語・用例を追記し、コラム記事及び付録を追加し、 全体としてページ数で1割ほど情報量が増えたのが本書である。前二著と同じ 特徴を持つ本書であるが、類書と比較した際の特徴は以下の通りである。 1.非文(誤文)情報に詳しい 「こうは言えるが、こうは言えない」といった日本人が英文を練る際に 語彙の選択、文法、語法などで誤りやすいポイントが、「×」印で簡潔 に表示されている。これによって、英和辞典や文法書を調べ直す手間が 手間も最小限に抑えられる。 2.補足説明に詳しい ニュアンスの差、アクセント(抑揚)、語法、慣例、等に関する補足説明 が(★)内に豊富である。 3.コラム記事及び付録の増強 前著「グランドセンチュリー和英」が類書と比べて弱かったコラム記事 に関して、"discourse", "Word Choice", "翻訳のこころ"等が、また同様に 付録記事は前著の付録に加えて、「アカデミック・ライティング入門」 「自己紹介のポイント」「カードの書き方」の3つが追記された。 英和辞典で既に「ジーニアス」ブランドへの有力な対抗馬としての地歩を 占めた「ウィズダム」ブランドの和英辞典を作成する際、ゼロから新しい 和英辞典を作る代わりに、既に実績と評価のある「グランドセンチュリー和英」 をベースにしたという事であろう。「新しい」和英辞典を期待していたユーザー 側からすれば出版社の怠慢ではないかという不満も残るが、それでも現在最良の 和英中辞典である事に変わりはない。誰にでも安心して奨める事が出来る。 カスタマーレビューピックアップ
私にとって、この和英辞典の最大の魅力は、「翻訳のこころ」と「古今ことばの系譜」というコーナーです。有名な文学作品からの抜粋を解説付きで英訳してあります。前者には、太宰治、森鴎外、宮沢賢治から山田詠美、吉本ばなな、村上春樹まで。後者には、「枕草子」「坊っちゃん」「ごんぎつね」、そしてオマケ(?)として「高橋尚子選手インタビュー」というものまで収録されています。 このように、文学に興味をもってもらうという趣向が入った和英辞典は今まであまりなかったのではないでしょうか。 日本文化を英語で紹介する事典カスタマーレビューピックアップ 手放せない一冊です。 でも、欲張りな私は、「古墳」と「城」の項目をぜひ追加して欲しいと思っています。 カスタマーレビューピックアップ 留学、旅行、赴任など、海外へ行く前にこの本を是非一読 することをおすすめしたい。 英語学習の点から言えば、幅広い語彙が身につくうえ、 「説明の仕方」の型が提供されるので、この本を土台に いろんなことを説明するという応用力が期待できる。 また、現地へ行ってしばらくしてから日本文化の素晴らしさに 気付く、というパターンは良く聞く話だ。 でも、渡航前にそれを認識し、そうすることによってこそ、 現地の文化の素晴らしさにも気付き、それを学びとすることが 出来るのではないかと思う。この本は、その手助けとなること 間違いなしではないだろうか。 カスタマーレビューピックアップ とにかく中身の濃い本である。良質な格調高い英語で、写真や図表も充実している。開設されている内容もとてもレベルが高く、十分勉強になる。折り紙、民謡、リストラ、国民総生産・・・いざ聞かれると日本語でもなかなか説明できないものばかりだ。 国際化国際化と叫ぶのはおおいに結構だが、まずは自分の国のことをよく知るべきである。誰も日本人にわざわざシェイクスピアのことなど聞きはしない。海外で日本のことを聞かれて答えられないほど恥ずかしいことはないものだ。 カスタマーレビューピックアップ 日本文化を英語で紹介するという目的が無くても楽しめる本です。 日本にある、数少ない日本文化について具体的に語った本だからです。 これまでは親や子といった縦の関係できちんと文化が伝承されていましたが、最近の日本を見てもわかるように、どんどん日本文化が希薄化しています。「へーそうだったんだ!」とか「これってこんな意味も込められてるよ」とお話のタネ☆にもなると思います。 気楽に読めてしまう+英訳付 日本本として一冊いかがですか? カスタマーレビューピックアップ
無事に商品が届きました。迅速で丁寧な対応をありがとうございます。また機会がありましたら宜しくお願いします☆ アメリカ人ならだれでも知っている英語フレーズ4000カスタマーレビューピックアップ 児童書を読んでる時に、食事を誘うシーンにて「I'm game」と答える子がいたのです!? I'm game?? 意味が分からないなぁ〜と思って辞書を調べてみるけど記載されてなくて・・・で、この本を見たところ(^^)載ってました!!「その話に乗るよ!!」ってことでした☆ こんな感じで、辞書に載ってないフレーズが紹介されています。 AからZの順番に単語が記載されてるので、探しやすいですよ。他には・・・ It's a pieace of cake. 朝飯前です。 これは、某英会話スクールのCMで紹介されてましたが、何も知らずにこんなフレーズを言われても意味がわかりませんよね〜(^^; この本を読んでいるだけでも、かなり勉強になりますね(*^^*) おすすめです!! カスタマーレビューピックアップ 一見すると辞書。 辞書ならではの、AからZまでのしるしも付いているし。 でも、中を開くと…これは単なる辞書じゃない! abordからzooまで、さまざまな単語の最も一般的な意味、その単語を使った言い回し、 時には発音時に強く言うべき箇所、類似語…いろんなことが書かれている。 正にタイトルどおり、巷にある多種多様な英語フレーズを網羅していて、 これ一冊あれば用が足りてしまうのではないか、というほどの充実度。 他の方も書いていらっしゃるが、アメリカのTV番組や映画を見る際に出くわす 「?」なフレーズの意味を理解するのに非常に役に立つ。 又、アメリカ人なら当然知っていて、よく歌われる(しかし非ネイティブには知られていない) 歌の歌詞なんていうのも紹介されていて、おもしろい。 日本人にはなじみの薄い、文化的な背景や宗教的な背景を持つ言葉、聖書や古典文学の フレーズも出てきて、二重三重に勉強になるし。 文章を書くときよりも、やはりTVや映画を見るときのほうが役に立つ本、と言えるかも。 かなり分厚い“辞書”なのに、読み物としても非常に楽しめる a must have book。 カスタマーレビューピックアップ とにかく、これは素敵な本です。 読んでいると、「ほぅほぅ!」とニンマリしてしまう内容が満載。プロフェッショナルユースにも、個人レベルの楽しみにも、ともに耐えうる内容だと思います。 辞書形式なので、使い勝手も完璧。枕元に置いて、寝る前にニンマリするもよし、「24」や「ER」、「ダーマ&グレッグ」等の海外ドラマを、この本片手に副音声で観るもよし、洋画の字幕について、マニアックに“ひとくせ”つけるも良し・・・。 英語に少しでも興味がある方は、Thesaurusと共に必携だと思います! カスタマーレビューピックアップ 私はアメリカのテレビドラマを見るのが好きで、現在も「CSI」「LOST」「Without A Trace」「The West Wing」などのシリーズを、英語の学習も兼ねて欠かさず見ています。しかしこうしたドラマは大変に凝った台詞まわしがふんだんに登場するので、言っていることを100%理解するというわけにはなかなかいきません。 「CSI」を例にとるならば、鑑識チームの主任グリッソムは箴言や諺ばかりでなく、シェークスピアや孫子など古今東西の書物からの引用をひっきりなしに口にします。「Cleanliness is next to Godliness.」(清潔は敬虔に通じる)とか「A horse! A horse! My kingdom for a horse!」(リチャード三世からの引用)といった英語表現は彼を通して私は学びました。 本書は、題名通り「アメリカ人ならだれでも知っている英語フレーズ」を4000も集めた500頁強の本です。上に例として掲げた表現ももちろん載っています。さらに言えば、こうした凝った文学表現ばかりでなく、何気ない日常で普通に耳にする次のような表現も満載です。 I’m on the clock. 勤務時間中です。 Where is the fire? そんなに急いでどこへ行くんだい?(スピード違反の運転手をつかまえた警察官の決まり文句) こうした成句を構成する個々の単語はもちろん何の変哲もないものですが、成句になると一種独特の意味を持つのです。そこに、私は言葉の奥深さを感じさせられます。ですから4000という掲載数の多さに圧倒されるよりもなによりも、ただひたすら読み続けるだけでも十分楽しい書物でした。 なお類書に次のものがあります。 ベティ・カークパトリック「英語クリーシェ辞典」(研究社出版) カスタマーレビューピックアップ
山田はオンライン検索しても,基本属性(生年,出身地,学職歴,職業)は不明。翻訳家との印象を受けている。ただし,ハーリー『コンピュータが子供の心を変える』を共訳するなど,注目すべき訳書が多い。Thayneは皆さんご存知(?)のセイン・カミュとは別人。「1959年生まれ。米国出身。カリフォルニア州アズサパシフィック大学で社会学修士号取得。日米会話学院、バベル翻訳外語学院などでの豊富な教授経験を活かし、数多くの英会話関係書籍を執筆。ただし,この人は少し仕事が雑です。『ビジネス版 これが英語で言えますか』を読んだが,職人としてよりもプロデューサーとしての才覚の方が優っている。 通常なら,この種の例文は,標準的な場合は,辞書をひけば掲載されているようなものか,そうでなければ,(学術上不適切なために)辞書には決して載せられないようなものが多いが,山田詩津夫の英語知識がサブカル分野(「アメリカ」のテレビ番組などの流行語など)も含めて,きわめて誠実であることが本書を類書とは異彩を放つ作品としている。 院単―大学院入試のための必須英単語1800
特価:¥ 1,680(税込) 発売日:2006-07 売上ランキング:Bookで5458位 ユーザー評価: Book / 通常24時間以内に発送 カスタマーレビューピックアップ これまで発売されている多くの単語集は高校入試や大学入試のコーパスから語彙を選定していました。 この単語集は大学院に必要な単語をカバーするために海外の論文のコーパスも利用しています。 大学院入試用単語集として、これまで不足していた部分を補ったパイオニア的な単語集です。 掲載されている単語を覚えれば、英語で書かれた論文を読むときに辞書を引く回数が少なくなります。 1800語の内、300語は必修基礎語彙なので、もう一度、重要語彙をを確認したい人にもおすすめします。 できれば、受験する科によって必要な単語を分けて掲載してほしかったですが、このままでも使えます。 カスタマーレビューピックアップ 大学院入試の為に作られた英単語帳なので、本書掲載の単語を覚えることが、 最も要領のよい英単語対策であろう。 ただし、最難関の大学院では英単語の数は青天井、つまり、どれだけ対策しても知らない単語は必ず出てくる(しかも多数)ので、 文脈から意味を特定できるだけの力が必須となる。 そのような力が既に備わっている人は、本書の単語+受験する大学院の英文の傾向を頭に入れておけば、大学院入試の英単語対策は問題ないであろう。 カスタマーレビューピックアップ この単語集に収録されている単語は、英検準1級やTOEFL用の単語集でも学ぶことが出来るようなものであり、単語選定の面では特に目新しさは無い。「英検準1級」と書いたが、1級用の単語集とも比較したが、1級用単語集と重なっている単語は少ない。つまり見出し語だけを見るとレベルはそんなに高くない。最上位国立大や医学部等の学部受験生でも英語が得意ならば充分使えると思う。 それにも関わらず私が書店でこの本に目を引かれたのは、この単語集の例文の独自性のためである。この単語集の例文は、院試の過去問や英米で使われている教科書等から成るコーパスから選ばれた用例を例文として使えるように手直ししたものである。この例文を読むことで、ただ見出し語を覚えるだけでなく、院試の和訳練習にもなる。また、例文を覚えることで学術的な発信用にも役立つと思う。 カスタマーレビューピックアップ 著者は早稲田大学の人気講師。その人柄の良さと分かりやすさには定評がある。 本書で特筆すべき点は、まず、厳選されている単語が、どれも実用的である点だ。 私も、大学入学当時は、単語力の無さから、学術論文の読解は苦手にしていた。 しかし、本著の単語を、数ヶ月間でマスターしたことにより、大きな自信がついた。 大学に入ってから、大学受験レベルの英語と、TOEFLなどで頻出する英単語には大きな隔たりがあることに気づいた人も多いと思う。 単語力に不安を抱える英語学習者にとって、最良の単語集である。大学院進学を考えている人だけでなく、純粋に使える単語力を向上させたいと考える人にとってもオススメの一冊といえよう。 カスタマーレビューピックアップ
この単語集の魅力は、学術書、論文を読むのに不可欠な単語が、コンパクトにまとめられている点にある。大学に入って、論文を読み始めると、受験の際に覚えた単語が上手く機能しなくて、かなり苦戦する。本書に示してあるとおり、学術論文と一般英語の間には、語彙の隔たりがあるのだ。無論、TOEFL対策の単語集でも同レベルの語彙が習得可能であろうが、そうした類の単語集と本書の違いは、最初に記したように、コンパクトさにある。とてもじゃないが、TOEFL対策の単語集は、短期にマスターできるものではない。一方本書は、コーパスを活用して、単語を厳選しており、短期間で、かなりの程度マスター可能な構成になっている。大学に入って、初めに手に取る単語集として、私は本書をぜひお勧めしたい。ただ、CDが付いてないのが、非常に惜しい。 コウビルド英英辞典カスタマーレビューピックアップ 完全な英文で英単語の説明が書かれていることが最大の特徴の辞書です。 完全な英文で書かれているので、英作文をする時に重宝します。実際に単語の使い方を文章の中で確認できるので、とっても分かりやすいです。 また、英会話学習にも使える辞書です。英語で単語の説明をする場合、コウビルド英英辞典の定義文をそのまま読めれば、それで完璧です。完全な英文での定義文なので、そのままでOK。英会話講師として、単語の意味を英語で説明する時に役立ちます。 欠点としては、単語の意味を知りたいだけの場合、少し手間取るかもしれません。しかし、慣れれば大丈夫です。私は使っています。 文章から必要な部分をすばやくとらえる練習にもなっています。 私がこの辞書と出合ったのは、英語は絶対勉強するな「英絶」からです。「英絶」でも、コウビルド英英辞典を推しています。 カスタマーレビューピックアップ 例文が素晴らしです。 ISBN-10:0007210124『Advanced Learner's English Dictionary (Collins Cobuild) (ペーパーバック) 』と同じものです。日本で箱入りで出しているだけです。箱がほしい人は,こちらを注文するといいですよ。レートで値段が変化すると思いますが,こちらの方が,2007/07/25現在では,5円安いです。 カスタマーレビューピックアップ 他の英英辞典とは表現方法がかなり違い、辞書風の定義方法が採られていません。まるで、目の前でネイティブの家庭教師が話しかけて説明してくれているようです。このような文体は、辞書として異色の存在。他の英英辞典は普通「‾すること」と言うような表現法を用いているが、このコウビルドは「もし、あなたが‾すると言う場合、これこれこういう意味になります。」と、ものすごく会話的に表現されています。私がもし、生徒に単語の意味を英語で説明するのであれば、このような話し方になってしまうと思います。 カスタマーレビューピックアップ 単語の定義だけを記述する普通の辞書と違って、文中で意味を示しているので発信型の利用(文章を書く)でとても役に立ちます。特にインターネット電子メールで毎日英文の返事を書く必要があればすぐに活用できます。 カスタマーレビューピックアップ
通常の英英辞書とは違い、定義文が一つの文章で書かれているところにこの辞書の特徴がある。具体的に言えば、このコウビルド英英辞典では「もしあなたが××だったら、それはあなたが〜だということです」と書かれている。…要するに、まわりくどい(笑)。しかし定義文が長い反面、理解の難しい単語を調べる時はこのように文章で書かれていた方が分かりやすい時もあるので、一長一短である。一度本屋で他の辞書と比較してみるべきだろう。 掲載単語数も11万語を超え、中上級者にも十分。ただA〜Zの見出しがないのは、どう考えても辞書を引く時に使い勝手が悪い。この点はできるだけはやく改良していただきたい。 携帯版 英会話海外旅行ひとこと辞典カスタマーレビューピックアップ 海外旅行に行くと、自分で会話できないことがもどかしくなる場面も多々。それで一念発起したものの、元来が苦手分野だっただけに教本を開いてもなかなか頭に入ってこなかったのですが、この本だと雑学的(?)な部分も楽しみながら学んでいけます。ただ今、英語美人と併せて勉強中なのですが、次回の海外旅行で実践するのが待ち遠しいです。 カスタマーレビューピックアップ 私はグアムに行く時に使用させていただきました。 グアムは多分に日本語が通じますので、持ってなくても大丈夫だったかもしれませんが、やはりシーン別に良く使う会話などがピックアップされていて非常に便利ですね。 自分が行ったときは、ホテルからチェックアウトする日に大きい荷物をこの本を使ってスムーズにベルデスクに預ける事が出来て、その時はちょっと感動でした。 トラブルに関する会話集なんかもありますので、英語が得意でない方はもしものお守りのために(価格も手ごろですし)持っていかれると良いと思いますよ。 カスタマーレビューピックアップ
ロングセラーになった「英会話とっさのひとこと辞典」と比べて、 この本はひとことだけではなく、海外生活、習慣のマナー、など 実用的なのはもちろん読むだけでもおもしろい。 便利だなと思ったのは例えば食品の一覧などが載っていたり、 単語を種類ごとに学べる事。 また発音のルビがふってあったりと、英会話初心者や、 これから英語圏の国に旅行に行きたい!と思っている方には オックスフォード現代英英辞典 第7版 CD‐ROM付
特価:¥ 4,200(税込) 発売日:2005-11 売上ランキング:Bookで22629位 ユーザー評価: Book / 通常24時間以内に発送 カスタマーレビューピックアップ 増進会出版社から発売された第6版と比べると、定義の読みやすさなど格段に進歩している。 収録語彙数も多くなり分厚さはかなり増し、値段も4620円から4200円とよりリーズナブルになった。 紙の触り心地もページが時々くっついていた第6版よりも断然良く、手にしっくり馴染む。 学習者用の英英辞典ではロングマンと比較されることが多いが、どちらかと言えばオックスフォードをおすすめしたい。 ロングマン英英辞典もよく出来た辞書の1つだが、こちらの方がより丁寧という印象を受ける。 英語を楽しむため、そしてさらに上を目指した英語活動のためにも英英辞典は欠かせないツールの1つ。 この辞書なら英単語のイメージを思い描くのもスムーズになり、ますます英語に興味を持てると思う。 カスタマーレビューピックアップ 内容云々はともかく、分厚いけれど、使いやすい。 2度手間はあまりないと思います。 カスタマーレビューピックアップ 高校の頃、英語の先生が教科書と一緒にいつも教室に持ってきていたOALD。新出単語、注意すべき単語を全て英語で"YYY=XXX, ZZZ"と板書していたのを見て、初めて購入してから早〇十年。当時はOALDの使い方までは教えてもらえず、その良さを余りわかっていなかったせいか、(途中4版を購入はしたものの)大きく回り道して再び購入した。 その後、いろいろな本でOALDの本当の良さや使い方を知ってはいた。しかし、4版という2段階古いバージョンと比べて、改めてOALDの進化のすごさを思い知った。編集者が変わる影響かも知れないが、一つ一つの単語の定義がより外国人学習者にわかりやすいようになっており、改訂の際、丹念に点検作業したことが感じられる。例えば、「カバ」のような、時代によって定義が変わるはずのない単語も、ナント改められているのである(・・・river animal・・・→・・・ that lives in rivers and lakes.)。もちろん、使用されている図やコラムも、ミニ百科事典のようになっている。すばらしい。 一方、そうした改良のためか、厚さ自体は増しており、手の小さい人には多少使いにくくなっている。ただこれも、本屋にあった輸入版が原本だとすれば、使いやすい、と思わなければならないだろう。というのも、全体を4/5か5/7位までの大きさに引き締め、しっかりしたナイロンカバーが付けられている。さすが、旺文社。表装までも可能な限り日本人用に合わせた結果であることが見て取れるのだ。すばらしい。 ネイティブ用の英英辞典にも良いものがあるが、OALDは、日本人英語学習者にとって、必ず一人一冊持つべき辞書だと確信する。また電子辞書にもOALDは搭載されている。しかし、中にある絵や、なんとも言えない黒字と青字のコントラストは味わえまい。 コレで4000円+消費税とは・・・信じられない安さだと思う。 カスタマーレビューピックアップ 小さめのロングマンを持っていたんですが、思わず衝動買いしてしまいました。 イラストの図版とすっきりしたレイアウト、カラーのコラム等が心地いいです。 (多義語とイディオムのあたりを除いて)インストールに関してはロングマンの時はIEが落ちるのと音が出ないトラブルでしたが、こちらの場合はQTがらみの不要なダイヤログと音が出ないというものでしたが、活用ガイド巻末のWebSiteからのPatchのダウンロードで解決しました。 基本語彙の差ですがふだん仏仏で悪戦苦闘しているせいか感じられませんでした。 (私の場合は読みたい気分にさせてくれるが第一なので) 内容の方は他の方が書かれているのでそちらを参考にして下さい。 カスタマーレビューピックアップ
Windows は パッチデータをあてなくてはいけませんでしたが そんなに難しくないですよ MacOSXではさらに軽快に動きます ロングマンですとどうしても米語にかたより 専門の研究には耐えないので 前からオックスフォードの入っている電子辞書版を使っていましたが 最近は 現在やっている翻訳作業で コンピュータにインストールしている辞書を 一気に 串刺し検索もできるので 助かります word origin が出ているので言語の成立がどこから来ているのかを知ると わたしの場合は ラテンとか ギリシャとか ヘブライ語が 必要ですが 面白いところでは ジャパニーズ・イングリッシュが 逆輸入で英語として認知されて 1980's Japan なんて語もあるんです 研究機関の英語名称を考えていたときだったので オックスフォードで認知されていれば 安心ですと 提案しました 英語の勉強には英英辞典しか使うなとかいうことを勧める人もいますが わたしは柔軟に複合的に使っても好いと思います けども 英英はひとつは入れて英語の母国語圏ではどう解釈されているのかは そのつど確認することは大切だと思います 実際これが良くわかるというか 英日では? と思っていたところで 英英で合点がいくことが多いですね ロングマン現代英英辞典 4訂増補版 CD-ROM2枚付 <上製版>カスタマーレビューピックアップ 大学時代、英語の授業で、教授がしきりと3万円くらいの英語の辞書をすすめていた。「きみらは辞書に3万円!?とびっくりするかもしれないが、旅行やスキーに行く時には『3万円?安い〜』なんてよく言ってるだろ?」なんていう感じ。でも、英文科でもないし、辞書にそんな大金は出せん、と渋ったら、「せめてロングマン現代英英辞典ぐらい持っとけ」と言われた。 たしかに、英語をむりやり日本語にした感じのする英和辞典よりも、英語は英語で意味を知る、というほうがすんなり入ってくるのは感じた。教授の言うこともまんざら聞き流してばかりもいられない。 CD付きで買った便利なこの辞典、今も重宝している。 カスタマーレビューピックアップ だいぶ前(半年〜1年前?)に「ロングマン現代英英辞典 4訂増補版 CD-ROM2枚付」を購入。今は、CD-ROMは新版になったのかもしれませんので、ご参考までに。 Vista+Ouick time6では、インストール後、正常起動が、Vista+Ouick time7+Ouick time7用の修正パッチを適用しても、異常起動。Longmanサポートへメールで問合せしたところ、いろいろトラブルシューティング後、何やってもダメだったので、QuickTime Playerに依存しない新版CDを送付してもらい、解決に至りました。 カスタマーレビューピックアップ CDがこの商品の売りですがクセがあります。 私の場合、XP環境で最初インストールできませんでした。 桐原書店にメールして色々対応したのですが、「推奨条件」ではダメ。 結局どうしたかというと、DドライブにFULLの構成でのインストール! なぜか、これで完璧に動きました。 使ってみると、確かに便利ですしいいので、もう最初のインストール問題が なければもっと印象が良かったです。 紙の辞書の方はカラーなのですが、文字が英和版と違って読みにくいですね。 紙も製本した国が違うのか?ちょっと英和版より劣ります。 英和の方が質がいいですよ。 同じ桐原書店ですが、結局英和は日本で印刷しているからなのですね。 まあ、考えれば当たり前のことですね。 色々書きましたが、結構気に入っています。 カスタマーレビューピックアップ CD-ROM2枚でフルインストールした結果、上手く例文の音声が出てきませんでした。環境はwin2k,winxpproです。CD2"pronsentence"フォルダの中身でPCの同フォルダを上書きしたら、解決しました。 CDは創りもよく(少し重たいですが、操作性も◎)、音声も英・米発音が聞けてとても満足しています。また紙もカラーでとても見やすいです。他にコリンズ米語も持っていますが、CDではロングマンの方が勝っていると思います(コリンズは内容自体が面白いので、比較できて楽しいです)。 あとはオックスフォードとケンブリッジでCDの比較をしたいものです(一つも使いこなせていませんが)。 カスタマーレビューピックアップ
カスペルスキーインターネットセキュリティ6.0を利用している場合、起動できない。 カスペルスキーを外すと起動する。なかなか良くできているので惜しい。 Amazonのカスタマーレビューで問題になっていることの一部は桐原書店のホームページ で対処の仕方が公表されているが、すべてについて対処できていないのが残念である。 http://www.kirihara.co.jp/longman-cdrom-faq.html キクタン「Basic」4000―聞いて覚えるコーパス英単語 (英語の超人になる!アルク学参シリーズ) (英語の超人になる!アルク学参シリーズ)カスタマーレビューピックアップ 今までいろんな単語帳(例えばDUO)をやってきたけど覚えたつもりが覚えていないことが多かった。 私の場合、DUOを何度か最後までやったけど、例文見ないと単語が出てこない。 それに比べてキクタンはCD(音楽に乗せて単語が流れる)がついていて、何度かそれを聞いた後に本書に立ち返って復習という形式をとった勉強をすると結構単語が頭に入っていた。 私は、このシリーズが気に入っているので、 Basic⇒Basicリーディング・Advanceを並行で学習⇒Basic復習・Advancedリーディングを並行で学習 みたいな感じの学習法を取り入れている。 キクタンだけだと、読解力がつかないのが難点かもしれない。 単語集は自分に合う合わないといった傾向が顕著に見られるのでレビューはあんまり参考にならないかもしれない。 実際に本屋で手にとって見るのが一番良いものと思われる。 カスタマーレビューピックアップ 英語やり直し中の会社員です。 学生時代に覚えたはずの単語がコロッと脳みそから転げ落ちた状態です。 単語を覚えるリズムを作ってくれるので、 リズムがないと、進捗しないことに落ち込んでいき、最後は単語帳を開かなくなるタイプの私にとっては、大変ありがたい本です。 カスタマーレビューピックアップ 言語の習得における「聴く」ということに特化した単語帳で、 リズムの良いCDを聴くことで単語を覚えるというのが基本スタンスです。 耳から言語を習得するという発想は悪くないと思います。 本書の使用を考えている方は、従来型の単語帳とは違い、 あくまで「聴く」ことがメインということを理解しておいた方が良いでしょう。 掲載されている単語が、やや受験単語としてはズレている感が否めせんが、 英文に触れることで自然と修正できる範囲だと思います。 使いやすさや覚えやすさという点ではまずまずかもしれませんが、 本書を最初の単語帳にするより、同レベルの単語を身につけた後で使用した方が 価値が分かるかもしれません。 この手の単語帳は受験単語としては目新しい試みなので、 しばらくは賛否の別れそうなところです。 カスタマーレビューピックアップ 自分はCDよりも載っている単語のほうが面白いと思いました。 なんというか…友達の持っている単語帳(ターゲットやシステム)には載っていないような単語が多いみたいです。 自分はビジュアル的に見やすかったので購入したのですが…。 カスタマーレビューピックアップ
もし、ご自身にとって新しい単語を聞くだけで覚えようと思っておられる方は、考え直される事をお勧めします。一旦本だけで覚え、復習の為にCDを併用すると効果があるかも。 「通勤、通学の時間がもったいないので」と考えられる方もやはり、聞くだけでは、時間を無駄にする事になります。「聞くだけ」というのは、歩いている時間や車を運転している時間も もったいない!!という方には、それなりの意味がある...レベルの内容です。新規の単語をこのCDを聞くだけで覚えるには、一般的な学習方法の何十、何百倍の 時間を費やしてもそれに、かなわない様に思われます。 「英語の超人になる」「CDを聞くだけで英単語が覚えられる(帯びに記載)」また、「1日16語を最短1分半、最長5分で」などと 過大な宣伝が目立ちます。16語の単語を5分で(×10週間で4000語)覚えられるのか? 買われる前に少し思案が必要です。 |
| Copyright © 2003-2008 psWorks.All rights reserved. | |